Cualia.es

«Beowulf». Edición de Bernardo Santano Moreno

La ventaja de Beowulf sobre otros poemas épicos radica, en principio, en su musculosa mitología, mil y una veces adaptada al cine, la novela, la televisión o el cómic, por medio de versiones que van de lo más literal a lo más libre.

Se trata de unos cimientos firmes cuya solidez, como ya demostró J.R.R. Tolkien, deja espacio para la creatividad de quienes han buscado inspiración, a lo largo de los siglos, en esta cima de la poesía anglosajona.

Es muy importante tener en cuenta que, a la hora de valorar la tradición escandinava ‒es decir, una de las raíces de la cultura británica‒, Beowulf adquiere un profundo significado, que va más allá de sus cualidades formales, del carisma de sus personajes y del misterio que plantea su autoría.

La edición de Bernardo Santano Moreno cuenta, en su introducción y en sus notas, con la colaboración de Fernando Cid Lucas. Ese aparato crítico, muy ameno y bien estructurado, incluye todos los comentarios y matices pertinentes, y nos ayuda a disfrutar de una traducción impecable, en la que se concentra la esencia ‒tanto épica como elegiaca, a ratos espeluznante‒ de esta poderosa aventura.

Al verter el texto original de forma convincente en nuestro idioma, Santano Moreno ha adoptado la forma métrica del dodecasílabo blanco. Esta decisión, y por supuesto, el buen criterio literario del traductor, nos permite leer la espléndida secuencia de versos con interés y comodidad.

Pese a los siglos transcurridos desde su aparición, figuras como Beowulf, Hrothgar, Grendel o su madre conservan el atractivo, y esa sucesión de venganzas, conflictos y batallas que todos ellos protagonizan no ha perdido un ápice de interés. Además, la obra aún consigue afectarnos profundamente, como sucede con esas historias que hoy englobamos dentro del modelo arquetípico del «viaje del héroe».

Se ha descrito Beowulf como el origen de un buen puñado de cuentos tradicionales, y como el germen de relatos que ya hemos oído mil veces narrar. Sin embargo, uno puede pasear por estas páginas como si fuera la primera vez, descubriendo así a caudillos audaces y a guerreros ávidos de lucha, a dragones que escupen llamas y a ancianos de antigua memoria. La razón de esa frescura es evidente: el sentido de la maravilla es constante en Beowulf, y solo por ello, ya se justifica el interés del lector actual.

Sinopsis

Conservado en un único manuscrito anglosajón conocido como Cotton Vitellius A. XV, de la Biblioteca Británica, el poema Beowulf es una de las más tempranas obras en lengua inglesa y también una de sus más elevadas cumbres literarias. Beowulf es un poema de compleja elaboración en sus aspectos narrativos, con un magistral uso de la métrica y una intrincada combinación de diversas historias de diferente género, todo ello en un contexto cristiano, pero con evidentes ecos de un pasado pagano.

Beowulf es esencialmente un poema épico que narra la heroica lucha de su protagonista homónimo, un príncipe escandinavo que representa los valores del guerrero germánico, contra varios seres monstruosos; no obstante, en el elaborado proceso narrativo también se insertan elementos propios de las elegías, las sagas y las leyendas.

La traducción, basada directamente en el texto original anglosajón, adopta para el texto en español la forma métrica del dodecasílabo blanco, pues este tipo de verso permite conservar de manera bastante adecuada tanto la estructura del original, con sus dos hemistiquios separados por una cesura, como su ritmo tetramétrico característico.

Copyright del artículo © Guzmán Urrero. Reservados todos los derechos.

Copyright de imágenes y sinopsis © Cátedra. Reservados todos los derechos.

Guzmán Urrero

Colaborador de la sección cultural de 'The Objective'. Escribió de forma habitual en 'La Lectura', revista cultural de 'El Mundo'. Tras una etapa profesional en la Agencia EFE, se convirtió en colaborador de las páginas de cultura del diario 'ABC' y de revistas como "Cuadernos Hispanoamericanos", "Álbum Letras-Artes" y "Scherzo".
Como colaborador honorífico de la Universidad Complutense de Madrid, se ocupó del diseño de recursos educativos, una actividad que también realizó en instituciones como el Centro Nacional de Información y Comunicación Educativa (Ministerio de Educación, Cultura y Deporte).
Asimismo, accedió al sector tecnológico como autor en las enciclopedias de Micronet y Microsoft, al tiempo que emprendía una larga trayectoria en el Instituto Cervantes, preparando exposiciones digitales y numerosos proyectos de divulgación sobre temas literarios y artísticos. Ha trabajado en el sector editorial y es autor de trece libros (en papel) sobre arte y cultura audiovisual.